Я русский

что значит быть русским человеком

Я русский

Буква Я. Фразеологический словарь русского языка

ЯБЛОКО РАЗДОРА

Книжн. Повод, причина, споров, серьезных разногласий. // Слово может обессмертить, а может обесславить: слово бывает яблоком раздора, но бывает и знаменем (В. Воронов). Верю я, Что люди очень скоро Подобреют в мудрости глубокой, Но любовь, как яблоко раздора, Навсегда останется жестокой (В. Федоров). Выражение основано на греческом мифе. Богиня раздора Эрида покатила между гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью «Прекраснейшей». В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые заспорили о том, кому из них следует получить яблоко. Спор их разрешил Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодарность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего началась Троянская война.

ЯБЛОКУ НЕГДЕ УПАСТЬ

Разг. Очень много, в огромном количестве (о большом скоплении людей где-либо: на площади, на концерте, в аудитории и т.п.). // Актовый зал был полон, яблоку негде упасть, а еще много ребят стояло у дверей, в коридоре (В. Каверин). В вагоне яблоку упасть негде — бойцы стоят, прижавшись друг к другу (Ю. Семёнов). Возможно, выражение восходит к обычаям восточных правителей бросать яблоко в толпу своих многочисленных жен. Та, которая ловила яблоко, получала право на свидание с правителем.

ПОПАСТЬ В ЯБЛОЧКО

Разг. Сделать или сказать то, что нужно именно сейчас, в данную минуту. // Мое предложение было принято. Я попал, как редко случается, в яблочко (Разг.). В 1307 г. австрийский наместник в Швейцарии Теслер, желая растоптать чувство собственного достоинства швейцарского народа, приказал воздавать почести своей шляпе, укрепленной на шесте в центре площади, Вильгельм Телль не поклонился ей. В наказание за ослушание Теслер приказал Теллю сбить выстрелом из лука яблоко с головы своего сына. Присутствие духа не изменило Теллю — он попал в самую сердцевину яблока. Следующая стрела была выпущена Теллем в сердце Теслера. Так, согласно легенде, началось восстание швейцарских крестьян за освобождение своей страны.

ДЕРЖАТЬ ЯЗЫК ЗА ЗУБАМИ

Разг. Быть осторожным и сдержанным в своих высказываниях; быть молчаливым, скрытным, не говорить лишнего. // — Вы язык-то умеете держать за зубами? А впрочем, вам же будет хуже, если начнете болтать (А.Н. Толстой). Мужики хотят говорить, да и почему не поговорить, но, видно, Саша им мешает — чужой человек, а они уже знают, при чужом человеке лучше держать язык за зубами (А. Рыбаков). Выражение собственно русское, появилось в результате сокращения пословицы ЕШЬ ПИ РОГ С ГРИБАМИ, А ЯЗЫК ДЕРЖИ ЗА ЗУБАМИ. Возникновение пословицы связано с конкретным случаем: любимец императрицы Елизаветы Петровны Гаврила Извольский в день именин получил от нее пирог, начиненный рублевыми монетами. На вопрос императрицы: «По вкусу ли пирог с груздями? — Гаврила ответил: — Как не любить царского пирога с грибами...» Но вскоре Гаврила проболтался кому-то, его пытали. Позже помилованный императрицей, он и сказал: «Ешь пирог с грибами, а язык держи за зубами».

ПРОГЛОТИТЬ ЯЗЫК

Разг. Замолчать, перестать говорить. // Он решил проглотить язык и молчал до самой больницы (К. Паустовский). Пусть уж она раскричится. В конце концов она подойдет, приникнет лбом к его плечу и скажет: — Ну, хватит, я проглотила язык (Ю. Крымов). Выражение является переводом французского оборота Avaler sa langue.

ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ

Разг. О человеке, который болтает всякий вздор, глупости, безответственно относится к своим словам. // Вот язык-то у тебя без костей; так и болтает, так и болтает (А. Островский). Мать, а ты еще говорить не устала? — спросил из другой комнаты Роман Макарович. — Нет, у меня язык без костей (И. Уксусов). Фразеологизм является частью русской пословицы ЯЗЫК БЕЗ КОСТЕЙ, ЧТО ХОЧЕШЬ ПЛЕТИ.

РЫТЬ ЯМУ

Разг. Строить козни, причинять неприятности, вредить кому-л. // Досаднотаки, Василь, что мы... бандита живым выпустили... Такая промашка!.. Узнает Печерица — и станет яму рыть под нашего директора (В. Беляев). Выражение восходит к пословице НЕ РОЙ ЯМУ ДРУГОМУ, САМ В НЕЁ ПОПАДЁШЬ.

НАКЛЕИВАТЬ/НАКЛЕИТЬ ЯРЛЫКИ

Разг. Неодобр. Давать кому-л. поверхностную, одностороннюю, шаблонную характеристику, оценку. // [Жена] заявила, что Ася вообще любит наклеивать на всех ярлыки: антиобщественный, индивидуалист и т.д. (А. Володин). Затем стали перебирать обитателей тоннеля, слегка злословить и наклеивать им ярлыки (В. Дмитревский и Б. Четвериков). ЯРЛЫК — это наклейка на предмете, товаре с указанием названия, количества, места изготовления, номера и др. сведений. Выражение употребляется неодобрительно по отношению к тому, кто унижает или оскорбляет кого-л., необоснованно приписывая ему какие-л. (обычно отрицательные) свойства или качества.

ОТКЛАДЫВАТЬ/ОТЛОЖИТЬ В ДОЛГИЙ ЯЩИ

Оттягивать исполнение какого-л. дела на длительное или на неопределенное время. // Они решили не откладывать это дело в долгий ящик и ехать на другой же день (В. Арсеньев). Прохор всегда был крут в поступках, поэтому, не откладывая в долгий ящик начатых хлопот, он в час дня позвонил к баронессе Замойской (В. Шишков). Оборот восходит к обычаю, заведенному отцом Петра I, царем Алексеем Михайловичем: перед царским дворцом в Коломенском был прибит длинный ящик, куда все могли опускать челобитные (просьбы). Разбирались такие прошения царскими боярами или думскими дьяками, которые не слишком торопились это делать. Большинство прошений вообще оставались без ответа. По другой версии, выражение может быть переводом немецкого устойчивого словосочетания Etwas in die lange Truhe legen. Заимствование-канцеляризм вошло в русский язык в первой половине XVIII в. как символ медлительности судопроизводства.

Материал создан: 12.11.2016



Хронология доимперской России