Я русский

что значит быть русским человеком

Я русский

Буква Ж. Фразеологический словарь русского языка

ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ЖАРУ

Прост. Строго наказывать кого-л.; расправляться с кем-л.; бить, громить кого-л. // Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты. — Цел, Петров? — спрашивал один. — Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, — говорил другой (Л. Толстой). Николай Михайлович привез с собой пару борзых и сказал мне: — Ну, береги твоего Трезорку... зададут они ему жару (А. Крылов). Выражение cобственно русское, возникло из словосочетания ЗАДАТЬ ПАРУ путем замещения существительного ПАР словом той же тематической группы.

ЗАДЕВАТЬ/ЗАДЕТЬ ЗА ЖИВОЕ

Разг. Глубоко волновать, заставлять сильно переживать; оскорблять самолюбие, обижать. // Задевши его барина, задели за живое и Захара. Расшевелили и честолюбие, и самолюбие, преданность проснулась и высказалась со всей силой (И. Гончаров). Былинцева, я думаю, это заденет за живое, им, конечно, не особенно приятно будет чувствовать, что два их работника равны одному строителю Важенки (В. Тендряков). Фразеологизм возник в начале XIX в. в результате развития переносного значения «поранить(ся)» у выражения ЗАДЕТЬ ЗА ЖИВОЕ (МЯСО).

НЕ НА ЖИЗНЬ, А НА СМЕРТЬ

О чёмл. бескомпромиссном, яростном, жестоком (борьбе, войне, сражении и т.п.). // В борьбе не на жизнь, а на смерть нельзя быть добрым ни на минуту, даже во сне (Ю. Семенов). ...театр и пресса стояли спиной друг к другу, враждовали не на жизнь, а на смерть (В. Мичурина-Самойлова). Выражение древнерусское, в нём зафиксирован кодекс чести русского воина: сражаться за Родину не жалея жизни, до конца, до последней капли крови. В XIX в. был особенно употребителен оборот «высокого стиля» со словом ЖИВОТ (НЕ НА ЖИВОТ, А НА СМЕРТЬ).

ПЛАКАТЬСЯ/ПОПЛАКАТЬСЯ В ЖИЛЕТКУ

Разг. Ирон. Искать сочувствия, поддержки, жалуясь на свои трудности. // Ковпак на этом направлении проходил со своими партизанами и не плакался в жилетку (П. Батов). — Мне не раз приходила мысль, Евгений: тебе надо съездить в Москву. — Поплакаться в жилетку большому начальству? (И. Уксусов). Выражение собственно русское, возникло из обычая, жалуясь на свою жизнь, припадать к груди того, от кого ждут сочувствия.

С ЖИРУ БЕСИТЬСЯ

Прост. Привередничать, самодурствовать от пресыщения или безделья. // Начальство с жиру бесится. — Каждый старшим хочет быть (М. Шолохов). Иной человек хандрит и капризничает дома, когда нечего делать, не ест, что подают, бранится и ругается; всё не по нем... — одним словом, с жиру бесится... (Ф. Достоевский). Существительное ЖИР употреблено в этом обороте в значении, которое не используется в современном литературном языке, — «богатство, имущество». Глагол БЕСИТЬСЯ имеет здесь значение «заниматься чем-л. дурным». Возможно, фразеологизм возник и из наблюдений за поведением животных; достаточно вспомнить выражение С ЖИРУ И СОБАКА БЕСИТСЯ, т.е. от переедания собака может взбеситься.

ИГРАТЬ В ЖМУРКИ

Разг. Обманывать кого-л., утаивать истинные намерения, скрывать свои мысли. // Я — не ребенок, чтоб со мной играли в жмурки (П. Невежин). Я думаю, хватит нам в жмурки играть, пора уж работать в полном контакте (С. Злобин). В основе выражения — детская игра В ЖМУРКИ (от глагола ЖМУРИТЬ, ЖМУРИТЬСЯ — «сжимая веки, прикрывать глаза»), когда один из играющих, с завязанными глазами, ловит других.

ЖРЕЦЫ ФЕМИДЫ

Книжн. и публиц. О судьях. // Они дошли, наконец, до площади, где находились присутственные места... Из окон второго и третьего этажа высовывались неподвижные головы жрецов Фемиды (Н. Гоголь). В греческой мифологии Фемида — богиня правосудия изображалась женщиной, держащей в одной руке весы, а в другой меч. Завязанные глаза символизировали ее беспристрастность, на весах оценивались доводы обвинения и защиты, а мечом карались виновные. ЖРЕЦЫ здесь — это те, кто посвятили себя служению правосудию.

Материал создан: 05.11.2016



Хронология доимперской России