Я русский

что значит быть русским человеком

Я русский

Диалектные наречия со значением «очень»


Он любопытный. Он очень любопытный. Он ужасно любопытный — вот три предложения, три характеристики некоего человека, обладающего одним из распространенных человеческих свойств — любопытством. Первое утверждение — нейтральное, это лишь констатация факта. Второе — тоже нейтральное, однако несколько субъективное: говорящий полагает, что, с его точки зрения, в человеке этого качества содержится выше нормы. И наконец, третье утверждение — явно экспрессивное. Оно принадлежит разговорному стилю речи, потому что именно в этом стиле чаще всего получают свое отражение наши эмоции и именно он наиболее богат экспрессивной и оценочной лексикой.

Наречие очень, обозначающее высокую степень качества или интенсивность, энергичность действия, хотя и принадлежит нейтральной, неэкспрессивной лексике, служит как бы связующим звеном, «переходной ступенькой» к экспрессивной лексике. Уже в современном разговорном литературном языке (не в жаргонах!) можно подобрать много синонимов к этому слову: ужасно, страшно, необыкновенно, безумно, жутко и т.д. (ужасно глуп, необыкновенно хорош, безумно хочу, жутко интересно). Можно было бы предположить, что все эти и многие другие слова со значением «очень» — свидетельство «неаккуратности» нынешней нашей речи, результат влияния просторечия; но вот примеры из повести «Капитанская дочка» и писем А. С. Пушкина, где слово ужасно в таком значении сочетается со словами, имеющими и негативную и положительную семантику: Он был ужасно худ и бледен; Письмо твое о твоем брате ужасно хорошо; Нынешняя зима была ужасно изобильна балами.

Экспрессивная сфера такова, что требует разнообразных форм выражения. Лексика здесь очень изменчива, так как экспрессия нуждается во все более и более новых выразительных вариантах. Русская диалектная речь, речь живая и образная, весьма богата экспрессивной лексикой. Русские говоры знают множество слов со значением «очень». Взгляните на карту: эти слова довольно четко территориально распределены. Одни распространены на большой территории: больно, горазд (горазно, гораздо), порато (порат), добреобре), дюже (дуже, дужо), шибко; другие — на сравнительно небольших островках: прытко, крепко, зря, резко; некоторые не нашли отражения на нашей карте из-за ее слишком мелкого масштаба: дрянно, ладно, лихо, пылко, сильно). Во многих говорах сосуществует сразу несколько слов с таким значением, и этих говоров гораздо больше, чем мы можем показать на нашей карте (причина та же — мелкий масштаб). Однако подобное сосуществование тоже не беспорядочно и видно, что на северо-востоке, например, употребляются слова шибко, больно, в то время как на юго-востоке — шибко, дюже, добре.

Можно предположить, что в говорах, где в значении «очень» употребляется несколько слов, одно (или одни) из них сочетается с прилагательными и наречиями, другое (или другие) — с глаголами. Но это всего лишь предположение, так как материалы, имеющиеся в нашем распоряжении, недостаточны для того, чтобы утверждать это безоговорочно.
Некоторые из перечисленных выше слов проникают в обычную разговорную речь, что находит отражение в художественной литературе:

Больно спесив Кирила Петрович.

(А. С. Пушкин. Дубровский.)

— Здорово, парнище!
— Ступай себе мимо.
— Уж больно ты грозен,
Как я погляжу…

(И. А. Некрасов. Крестьянские дети.)

Зима здесь шибко лютая, а запасов теплой одежды нет.

(В.В. Вересаев. На японской войне)

А вот примеры из диалектной речи, взятые из областных (диалектных) словарей:

Большую дуже надо упряжку.
Я собиралась сказку рассказать, да гораз она большая, надо погодить, когда время буде.
Вир [воронка] бывае на мелком месте, где вода идет бойко гораз.

(Псковские говоры.)
Несуражный парень у соседей, уж больно неказист.
У меня раньше-то шибко большое льнище-то [поле, засеянное льном] было, дак ведь все своим руценькам выдяргивала.
Нонче весной река-то шибко разлилась, дак сенокос-то хорош по лывам [заливные луга].

(Вологодские говоры.)

Зязюльки [кукушки] у нас в леси живуть, дуже сладко кукують.
Сегодня дуже захолодало, верно, дождь пойдет.
Сегодня ветер дуже едкий [холодный], надевайся теплей.
Як кто придеть с работы, заморится, захочеть дуже пить, напьется воды и говорить, что выглохтал три кружки.

(Смоленские говоры.)

Мы прытко бедные были.
Этот уж больно неснослив, сразу и в драку, шутки не принимает.

(Ярославские говоры.)

Как-то уркат [от глагола уркать], порато визжит [о курице].
Не воздымайте [не поднимайте] порато-то высоко

(Архангельские говоры.)
Диалектные наречия со значением «очень» (впрочем, как и разговорные литературные, о которых говорилось выше) интересны еще своей этимологией. Почти все они образованы от «оценочных» прилагательных. Уже сами эти прилагательные называют неординарные качества (как положительные, так и негативные), например: дюже от дюжий «здоровый, сильный, крепкий», лихо от лихой «удалой, смелый, решительный» и «злой, злобный, мстительный», nopаmo от nopаmый «бойкий, сильный, усердный», шибко от шибкий «скорый, быстрый, проворный».

Само слово очень довольно «молодое», впервые в русских текстах оно отмечается в XVII в., причем сначала в виде очунъ. (До этого в памятниках письменности в таком значении употреблялись слова церковнославянского происхождения «зело» и «вельмн»). С этого времени оно постепенно начинает использоваться в языке. Сейчас оно встречается практически во всех говорах, причина этому — влияние литературного языка. Наречие очень может сочетаться с прилагательными, наречиями и глаголами (очень теплый, очень громко, очень удивился).

Материал создан: 08.12.2015



Хронология доимперской России