С ПОДНЯТЫМ (ОТКРЫТЫМ) ЗАБРАЛОМ
Книжн. Не скрывая истинных намерений, открыто (бороться, выступать и т.п. против кого-л.). // Последний сборник поэта — это сердечный разговор о времени и о себе, о любви ко всему живому, о человечности, о доброте, выступающей с поднятым забралом против темного начала на земле (М. Шехтер). Я с открытым забралом и без щита готов принять ваш вызов (А. Писемский). Выражение известно во многих европейских языках. ЗАБРАЛО — это «подвижная часть шлема, опускаемая на лицо для защиты от ударов». Наиболее отважные рыцари, пренебрегая опасностью, сражались с поднятым забралом, т.е. открыв лицо. Иногда, наоборот, чтобы остаться неузнанным, опускали забрало.
ПРИОТКРЫВАТЬ/ПРИОТКРЫТЬ ЗАВЕСУ
Книжн. и публиц. Делать более ясным что-л. малоизвестное, малодоступное. // Первый же урок, проведенный Михаилом Федоровичем, приоткрыл завесу над тем, почему в торжественный день он отказался от выступления: директор страшнейшим образом заикался (М. Алексеев). В Египте в храме, посвященном богине Исиде, была поставлена ее статуя из камня. Фигура была покрыта завесой, и надпись гласила: «Я то, что было, что есть и что будет: завесы моей еще ни один смертный не поднимал».
КОРМИТЬ ЗАВТРАКАМИ
Разг. Шутл. или неодобр. Неоднократно обещать сделать что-л. в ближайшем будущем и не выполнять обещаний. // — Завтра я заеду перед обедом, — торопливо выговорил он, надевая шинель. — Завтра, завтра... Смотри, Антоша! Завтраками кормить тебе не пристало (П. Боборыкин). В основе фразеологизма — каламбур, построенный на оригинальном сближении значений слов ЗАВТРАК и ЗАВТРА.
БЕЗ ЗАЗРЕНИЯ СОВЕСТИ
Разг. Неодобр. Не испытывая стыда, не стесняясь. // Найдя письмо, адресованное кому-либо из своих, Дмитрий вскрывал его и без зазрения совести прочитывал (В. Попов). Мандевиль, начитавшись сказок о магнитной горе, без зазрения совести заявил, что он сам встречался с нею во время своих скитаний (С. Марков). Выражение возникло в русском языке. Существительное ЗАЗРЕНИЕ, которое употребляется только в составе этого фразеологизма, заимствовано из старославянского языка и восходит к глаголу ЗАЗЬРЕТИ — «осуждать, укорять».
БРАТЬ/ВЗЯТЬ НА ЗАМЕТКУ
Обращать на кого- или что-л. особое внимание, наблюдать, запоминать. // Взяли на заметку мужиков, которые лошадьми торговали... И потихоньку... сопровождали их на базары да на ярмарки (Б. Можаев). Алеша Клебанов давно уже взял ее, как говорят, на заметку, давно уже приценивался и приглядывался к работе ее (Б. Зубавин). Слово ЗАМЕТКА употреблено здесь в значении «краткая запись для себя, записанное наблюдение». Выражение появилось в среде лю дей, обязанных быть в курсе текущих событий, наблюдать за их развитием.
СТРОИТЬ ВОЗДУШНЫЕ ЗАМКИ
Книжн. Ирон. Предаваться неосуществимым, несбыточным, беспочвенным мечтам. // Бывало, Иван Ерофеич строит воздушные замки: вот и такто буду жить, и этак-то (А. Островский). Мариловский и Зоя любили уходить на кладбище... Здесь они сидели, мечтали и строили свои воздушные замки (Д. Мамин-Сибиряк). Выражение известно во многих европейских языках. В русском языке фразеологизм стал широко известен в начале XIX в. после постановки водевиля Н.И. Хмельницкого «Воздушные замки» (1818). Фразеологизм может быть переводом французского словосочетания Faire des chateaux en Espagne (букв. «сооружать замки в Испании»), которое возникло в XI в.: в 1095 г. Генрих Бургундский одержал важную победу над маврами, состоя на службе у испанского короля. За это он был награжден землями в Испании, где возвел изумительные замки. Мечты его современников об аналогичном успехе и привели к возникновению этого выражения. Источником русского фразеологизма может быть и латинское выражение Substructo fundamento in aere aedificare (букв. «строить здание в воздухе без фундамента»). Это слова из «Про поведи» одного из видных деятелей христианской церкви IV—V вв. — Августина Блаженного.
ПОД ЗАНАВЕС
Перед самым окончанием чего-л., в конце (преподносить, устраивать и др.). // Под занавес надо всегда рассказать что-нибудь веселое... поэтому разрешите мне рассказать один забавный случай, о котором я только что вспомнила (М. Куприна-Иорданская). Выражение cобственно русское, пришло из театральной жизни: в конце акта или всей пьесы драматург старался ввести в речь или действия актеров что-л. эффектное, что они «бросали» под опускающийся занавес.
ГНАТЬСЯ (ГОНЯТЬСЯ)/ПОГНАТЬСЯ ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ
Разг. Неодобр. Браться сразу за несколько дел, преследовать одновременно две разные цели. // — Время не ушло, — заметила я, — можете и теперь поступить в университет... — А что я буду есть? — Можете ходить на лекции и писать. — За двумя зайцами погонишься... (А. Панаева). Выражение возникло в результате усечения пословицы ЗА ДВУМЯ ЗАЙЦАМИ ПОГОНИШЬСЯ — НИ ОДНОГО НЕ ПОЙМАЕШЬ.
УБИТЬ (СРАЗУ) ДВУХ ЗАЙЦЕВ
Разг. Одобр. или шутл. Одновременно решить две какие-то проблемы. // Выходит, она двух зайцев хочет убить: и врачиху воспитать на трудностях и отремонтированные хоромы получить (С. Антонов). Цель моя — убить сразу двух зайцев: правдиво нарисовать жизнь и, кстати, показать, насколько эта жизнь уклоняется от нормы (А. Чехов). В основе выражения лежит русская поговорка РАЗОМ ДВУХ ЗАЙЦЕВ ПОЙМАТЬ. В других языках в подобных по значению устойчивых словосочетаниях фигурируют другие животные или насекомые: в латинском — Uno in saltu apros capere duos (букв. «в одной лесной долине разом двух кабанов поймать») или в немецком — Zwei Fliegen mit einer Klappe schlagen (букв. «одним ударом убить двух мух»).
ЗВЁЗД С НЕБА НЕ ХВАТАЕТ (НЕ ХВАТАЛ)
Разг. Ничем не выделяется среди других, средних способностей, не очень умен. // Она, в общем, ничего... Звёзд с неба, может, и не хватает, учится больше на троечки, но хозяйственная и небалованная (Г. Матвеев). Это был... честный работяга, звёзд с неба не хватал. Суждения его были в основном правильные, только... выражал затверженно (А. Солженицын). Собственно русское выражение, в основе его известное в чиновничьей среде устойчивое словосочетание МЫ НЕ С НЕБА ЗВЁЗДЫ ХВАТАЕМ, говорящее о том, что чины и звания (звёзды) заслуживают большим трудом.
ПУТЕВОДНАЯ ЗВЕЗДА
Книжн. О том, кто (или что) направляет, определяет каким-л. образом чью-то жизнь, деятельность. // В минуты отчаяния и безвыходности встает перед человеком путеводная звезда — чей-то живой пример (П. Павленко). — Я счастлив, Марианна, что я начинаю эту новую жизнь с тобой вместе! Ты будешь моей путеводной звездой, моей поддержкой (И. Тургенев). Первоначально речь шла о звезде, которая, по библейской легенде, указала волхвам путь к месту рождения Иисуса Христа. Выражение связывают и с ПУТЕВОДНОЙ ЗВЕЗДОЙ — Полярной звездой, так ее называли древние мореплаватели и землепроходцы. Когда не было компаса и ориентироваться приходилось по Солнцу и звездам, люди выделили одну звезду, почти неподвижную, находящуюся над Северным полюсом.
ДОСТАВАТЬ/ДОСТАТЬ ИЗ-ПОД ЗЕМЛИ
Разг. Прилагать огромные усилия для получения чего-л., находить кого- или что-л. любыми средствами, способами, во что бы то ни стало. // Он дал мне папироску и посадил рядом с собой на диван: — Я вас знаю, Борис Григорьевич, вы всё из-под земли достанете (Э. Офин). — Мне начальницу бы... — робко сказал Николай. — Кого хошь, барин мой распрекрасный, кого хошь из-под земли достану (А. Кузнецова). Выражение собственно русское, связано с обычаем зарывать в землю металлические деньги, чтобы воспользоваться ими в случае крайней необходимости.
БЕРЕЧЬ КАК ЗЕНИЦУ ОКА
Книжн. Очень заботливо, надежно, тщательно оберегать. // Вы мою дочь берегите как зеницу ока. А будете обижать — не сдобровать вам! (Ф. Решетников). Сальные свечи берегли как зеницу ока, и когда в доме не было гостей, то по зимам долго сумерничали и рано ложились спать (М. Салтыков-Щедрин). Выражение из Библии: «Он нашел его в пустыне безводной, жаждущего от зноя, ограждал его, как зеницу ока своего». ЗЕНИЦА (устар.) — «зрачок, глаз», ОКО (устар.) — тоже «глаз». В современном языке существительное ЗЕНИЦА употребляется только во фразеологизме рядом с существительным ОКО, поэтому у него закрепилось значение «зрачок».
НА ЗЛОБУ ДНЯ
Часто публиц. О том, что в данный момент интересует, волнует всех, привлекает всеобщее внимание. // Мое степное произведение «Черный араб» освободило меня от необходимости писать в газету на злобу дня (М. Пришвин). Ермилов Владимир Евграфович умел рассказывать веселые сценки на злобу дня, иногда действительно очень злые и остроумные (Н. Телешов). Выражение восходит к евангелическому тексту: «Довлеет дневи злоба его» (букв. «для данного дня достаточно своих забот»), где ЗЛОБА — это «забота», а ЗЛОБА ДНЕВИ — «заботы дня». Любители блеснуть своими знаниями церковнославянского языка стали употреблять в своей речи словосочетания ЗЛОБА ДНЯ и НА ЗЛОБУ ДНЯ сначала в шутливом смысле, но скоро выражения приобрели устойчивый характер, а существительное ЗЛОБА было переосмыслено.
ШАПОЧНОЕ ЗНАКОМСТВО
Разг. Очень поверхностное знание о ком-л. // Таков уж русский человек: страсть сильная зазнаться с тем, который бы хотя одним чином был его повыше, и шапочное знакомство с графом или князем для него лучше всяких тесных дружеских отношений (Н. Гоголь). Собственно русское выражение. Раньше вне дома было принято ходить с покрытой головой, дома шапку снимали. То есть первоначально имелось в виду, что ШАПОЧНОЕ ЗНАКОМСТВО — это «уличное знакомство без хождения друг к другу в гости». Возможно, выражение связано с русским этикетом, когда при встрече на улице с неблизко знакомыми людьми слегка кланялись и приподнимали шапку в знак приветствия.
ЗАГОВАРИВАТЬ/ЗАГОВОРИТЬ ЗУБЫ
Разг. Часто ирон. Посторонними разговорами намеренно отвлекать внимание собеседника от основной темы; обманывать, вводить в заблуждение. // Я понял, что доктор заговаривает мне зубы, и со страхом прислушивался, как сестра... легкими быстрыми пальцами разматывает бинт (В. Беляев). — Хватит! Ты не хитри, не плачь тут и зубы нам не заговаривай. Говори прямо: зачем приехал? (М. Шолохов). Выражение собственно русское. В старину верили в возможность лечения болезней заговорами. Во время сильной боли (например, зубной) такие заговоры знахарей успокаивали, отвлекали внимание от боли, временно облегчали страдания. Но верили далеко не все — отсюда часта ироническая окраска выражения.
ЗУБ ЗА ЗУБ
Прост. Не уступая один другому в драке, ссоре, перебранке и т.п. // Уж мы с Кузьмой не первый год воюем; Ты слово, а он десять, да зуб за зуб (А. Островский). Над учителями я смеялся и проказил; с Анной Петровной бранился зуб за зуб (А. Пушкин). Фразеологизм является частью библейского выражения ОКО ЗА ОКО, ЗУБ ЗА ЗУБ, которое, в свою очередь, является частью формулы возмездия: «Перелом за перелом, око за око, зуб за зуб, рука за руку, нога за ногу, жжение за жжение, язву за язву, вред за вред; как он сделал повреждение на теле человека, так и ему должно сделать».
НИ В ЗУБ НОГОЙ
Прост. Ирон. или презрит. Не иметь понятия, не разбираться, не смыслить в чём-л.; ничего не знать. // А я была на заводе контролером и в сельском хозяйстве, что называется, ни в зуб ногой (Е. Пермитин). Стал он дня через два спрашивать про содержание книги, а я — ни в зуб ногой (М. Шолохов). Фразеологизм возник в результате сжатия известного еще в XIX в. выражения НИ В ЗУБ ТОЛКНУ ТЬ НЕ СМЫСЛИТ, первоначальное значение которого было — «при надобности даже дать зуботычину не умеет», затем — «ни к чему не годен; ничего не умеет». Позднее для усиления эмоциональной наполненности словосочетания добавили слово НОГОЙ. По другой версии, выражение известно в русском языке с XIX в., пришло из школьного жаргона. Возникло в результате объединения двух фразеологизмов: НИ В ЗУБ (ТОЛКНУТЬ) и НИ НОГОЙ — «не бывать где-л., не ходить куда-л.». Есть еще одно объяснение фразеологизма: появление его связано с детской игрой — достать большим пальцем ноги до рта. Над тем, кто не сумел сделать это, смеялись.
ТОЧИТЬ ЗУБЫ
Разг. Замышлять против кого- или чего-л. что-то недоброе, стараться отомстить; стремиться завладеть кем-, чем-л. // Мировой судья рассвирепел и поклялся уничтожить моего отца. Сельское начальство тоже точило зубы на него (С. Скиталец). Парень хороший. На него все наши невесты зубы точат (Н. Лейкин). Исконно русское выражение. Восходит к сказкам о Бабе-яге, которая ТОЧИЛА ЗУБЫ перед тем, как съесть кого-л. или перегрызть дерево.
Материал создан: 05.11.2016