Я русский

что значит быть русским человеком

Я русский

Буквы Ш и Щ. Фразеологический словарь русского языка

ГИГАНТСКИМИ ШАГАМИ / СЕМИМИЛЬНЫМИ ШАГАМИ

В стремительном темпе, очень быстро. // Гордость за свою страну и радость за то, что семимильными шагами идет теперь она, свободная, по пути прогресса, пронизывала всё существо Горького (С. Сергеев-Ценский). Энергетика шагает вперед семимильными шагами. Турбины в триста тысяч киловатт — пройденный этап (И. Пешков). Выражение собственно русское. Берет начало от сказок, в которых фигурируют сапоги-скороходы.

ДАТЬ ПО ШАПКЕ

Прост. Наказать за проступок; прогнать, уволить, снять с должности. // А ребятишек чем кормить, если тебе по шапке дадут с завода, об этом молодцы эти думают или нет? (А.Н. Толстой). И в госпитале, и в дороге он осторожно, боясь насмешек, расспрашивал солдат и получал один и тот же ответ: — Николке [царю] по шапке дали, теперь жизнь будет (В. Вишневский). Шапка на Руси была не только предметом одежды, но и символом независимости и добропорядочности. Обычай снимать шапку с должника на Красной площади в Москве считался публичным наказанием и позором. Оборот СНЯТЬ ШАПКУ в разговорной речи контаминировался со словосочетанием ДАТЬ ПО ШЕЕ — «наказать, избить», в результате возник фразеологизм ДАТЬ ПО ШАПКЕ.

ПРОБНЫЙ ШАР

Приём, способ, действие, к которому прибегают, пытаясь выяснить что-л. // А возможно, что и провокация, что пущен пробный шар, за коим имеют последовать уже более боевые против меня шаги (М. Горький). Конечно, это могла быть провокация. Это мог быть первый пробный шар на доверие, с тем, чтобы в подходя щих условиях Костиевич раскрыл бы себя перед этим «полицаем», как перед своим человеком (А. Фадеев). Выражение взято из речи игроков в бильярд. ПРОБНЫЙ ШАР иногда хорошие игроки дают начинающему партнеру, т.е. ставят шар так, чтобы его легко можно было положить в лузу. По другой версии, словосочетание является переводом французского (Ballon d’essai) или немецкого (Versuchsballon) оборотов и возникло, когда запускали пробные воздушные шары перед тем, как запустить шары с людьми.

ЗАВЕСТИ ШАРМАНКУ

Прост. О надоевшем, многократно повторяемом или возобновляемом разговоре. // — Ишь, стервец, завёл шарманку, что ты, Петька, баба что ль? (А. Блок). Выражение связано с характерным для этого музыкального инструмента протяжным и заунывным звучанием, а также с тем, что шарманка многократно воспроизводила одну и ту же песенку, пока крутили ее ручку.

СИДЕТЬ НА ШЕЕ

Разг. Неодобр. Быть на чьем-л. иждивении, попечении, зависеть от кого-л. // Оба брата и сестра с детьми — здоровые, молодые люди — сидели на шее старухи, питаясь милостыней, собранной ею (М. Горький). Но эти подростки, работая у частного предпри нимателя, получают за свой труд энную сумму, которая позволяет им как-то прокормить себя, не сидеть на шее у родителей! (Л. Никулин). Собственно русский оборот. Первоначально употреблялся в значении «властвовать над кем-л.» (обычно над оседланной лошадью).

ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ

Прост. В обратном порядке, наоборот; не так, как следует, как полагается. // Мне было трудно справляться с лошадью... и однажды надел седло шиворотнавыворот (В. Беляев). — Ну вот, — говорю, — значит, ты, вместо того чтоб самому выучиться, собаку выучил! — Да, — говорит, — у меня всё как-то шиворот-навыворот получается. Безвольный я человек! (Н. Носов). ШИВОРОТОМ на Руси называли расшитый воротник боярской одежды. В правление Ивана Грозного провинившегося боярина нередко сажали на тощую клячу спиной вперед, надев на него одежду наизнанку, ШИВОРОТ-НАВЫВОРОТ, т.е. наоборот. И в таком виде впавшего в немилость возили по всему городу под свист и улюлюканье толпы.

ИСПЫТАТЬ НА СОБСТВЕННОЙ ШКУРЕ

Прост. Убедиться на собственном опыте. // Я испытал на собственной шкуре, что значит перечить начальству: вмиг оказался без работы (Разг.). Фразеологизм восходит к лат. выражению Еxperimentum in proprio corpore vili — «Эксперимент на собственном малоценном организме», т.е. на самом себе.

ТРЕЩАТЬ ПО ВСЕМ ШВАМ

Разг. Разрушаться, разваливаться, распадаться. // Несмотря на то, что петлюровский фронт трещал по всем швам, атаман торжественно объявил наш город временной столицей «Петлюрии» (В. Беляев). Компания (жуликов) приуныла. Настроение падало. «Дружба» на глазах трещала по всем швам (И. Соловьев). Фразеологизм является переосмысленным словосочетанием, взятым из речи профессиональных портных.

СЫГРАТЬ ЗЛУЮ ШУТКУ

Обмануть, выставить какого-л. человека в неприглядном свете. // Это батрацкое прошлое не только принесло удачи Фомину, но даже совсем наоборот, — можно сказать, сыграло с ним злую шутку (Б. Можаев). Фразеологизм является переводом французского выражения Jouer un mauvais tour a qn.

ПОДНИМАТЬ/ПОДНЯТЬ НА ЩИТ

Книжн. Превозносить, восхвалять кого-, что-л. // Константин Сергеевич [Станиславский] обратился к народно-импровизационному театру как раз в ту пору, когда стилизаторы и модернисты всех мастей поднимали на щит принципы комедии масок (А. Дикий). Сейчас... таких людей [хороших профессионалов] мы поднимаем на щит, награждаем орденами и медалями, чествуем и премируем (М. Калинин). В русском языке выражение является переводом французского словосочетания Clevor sur le pavois. Оборот восходит к ритуалу, известному в Древнем Риме: поднимать и нести на щите военачальника, одержавшего важную для римлян победу.

Материал создан: 12.11.2016



Хронология доимперской России