Буква Ф. Фразеологический словарь русского языка
ПОТЕРПЕТЬ ФИАСКО
Книжн. О полном провале, о неудаче в каких-л. делах, намерениях. // Я отправился в деревню хозяйничать, но потерпел фиаско (Н. Гарин-Михайловский). Перевод французского выражения Faire fiasco. (итал. fiasco — «бутылка»). Возникновение выражения связывают с конкретным фактом: известный итальянский комик Бианконелли неудачно разыграл перед публикой пантомиму с большой бутылью в руке. После этого у слова ФИАСКО появилось значение — «неудача актера», а потом — «неудача, провал».
Буква У. Фразеологический словарь русского языка
В УДАРЕ
Разг. В настроении, в хорошей форме, в состоянии душевного подъема. // Легкое возбуждение снова поднялось в нём, он почувствовал, что находится в ударе. Факты и мысли, как в ключе, бились в его голове, и, казалось, только ждали предлога, чтоб воплотиться в слово (А. Эртель). Выражение из речи игроков в бильярд, им обозначали состояние, настроение игрока, когда все удары попадают в цель.
Буква Т. Фразеологический словарь русского языка
ЗАРЫВАТЬ/ЗАРЫТЬ ТАЛАНТ В ЗЕМЛЮ
Напрасно растрачивать, губить свои способности, не давая им развиться. // Он... находил, что нет больше преступления, как зарыть в землю талант, не постараться развить его (Е. Водовозова). [Зарудный] не зарыл по доброй воле своего таланта в землю, а служил родине всеми силами ума и сердца, покуда имел возможность (Ф. Кони). Выражение возникло из свободного словосочетания ЗАРЫВАТЬ ТАЛАНТ В ЗЕМЛЮ, где ТАЛАНТ — «крупная денежная единица в античном мире». По евангельской притче, раб, которому хозяин дал талант (деньги), вместо того, чтобы его использовать (пустить в оборот и приумножить), зарыл в землю, чтобы сохранить.
Буква С. Фразеологический словарь русского языка
КОСАЯ САЖЕНЬ В ПЛЕЧАХ
Разг. О человеке богатырского телосложения, широкоплечем. // Парень — косая сажень в плечах — поднялся во весь громадный рост (А. Серафимович). САЖЕНЬ — мера длины, равная трем АРШИНАМ, т.е. 213 см, употреблявшаяся на Руси до введения метрической системы в 1918 г. Существовали разные виды сажени, КОСАЯ САЖЕНЬ была самой длинной — от большого пальца вытянутой левой ноги по диагонали человеческого тела до конца указательного пальца поднятой вверх правой руки. Выражение КОСАЯ САЖЕНЬ В ПЛЕЧАХ возникло в народной речи как преувеличение, гипербола для описания человека богатырского телосложения.
Буква Р. Фразеологический словарь русского языка
ТОПОРНАЯ РАБОТА
Разг. Неодобр. О чём-л. плохо, грубо сделанном. // Половина жителей деревни — хорошие стрелки; ружья у них, правда, топорной работы (Разг.). Выражение собственно русское, пришло из речи столяров, которые противопоставляли свою «тонкую» работу «грубой» — топорной работе плотников. По другой версии, это русское выражение взято из речи лесорубов, когда доску из ствола дерева стали выпиливать, а не вырубать, т.е. на смену топорной доске пришла доска пильная.
Буква П. Фразеологический словарь русского языка
ОБВОДИТЬ/ОБВЕСТИ ВОКРУГ ПАЛЬЦА
Разг. Ловко, хитро обманывать кого-л. // Я ведь слишком хорошо знаю Аркадия Евгеньевича, чтобы поверить, что он позволит кому-нибудь обвести себя вокруг пальца (Ю. Эдлис). Она была почему-то убеждена, что Тентенников вечно хитрит и всех вокруг пальца обводит, особенно ее, такую тихую и доверчивую (В. Саянов). Первоначально в составе оборота был глагол ОБМОТАТЬ и выражение имело значение «быстро намотать нитки на палец», отсюда развилось переносное значение «быстро и ловко обмануть». По другой версии, выражение возникло из наблюдений за действиями уличных фокусников-обманщиков: один из них брал у зрителей какой-л. предмет и, стараясь отвлечь внимание, водил им вокруг себя, вокруг руки, пальца и др. частей тела, другой же в это время очищал карманы зрителей.
Буква О. Фразеологический словарь русского языка
КОРМИТЬ ОБЕЩАНИЯМИ
Разг. Неодобр. Обещать что-л., не подкрепляя это реальными делами. // Петру Спиридоновичу после непродолжительного разговора сказал: — Ты меня обещаниями не корми, а на этой неделе посылай в район Усть-Невинской изыскательскую партию (С. Бабаевский). Выражение собственно русское, возникло из фразеологизма КОРМИТЬ ЗАВТРАКАМИ в результате замены слова ЗАВТРАК на ОБЕЩАНИЕ. ОБЛАКО • ВИТАТЬ В ОБЛАКАХ. Постоянно о чём-то мечтать, бесплодно фантазировать, жить не сообразуясь с реальностью. // Ты всегда мечтаешь о чём-то особенном. Витаешь в облаках, Михаил, а на деле барахтаешься в пыли (П. Андрушка). — Вот если бы мой покойный муж не витал в облаках... а написал несколько учебников, то я жила бы спокойно (Ю. Герман). Фразеологизм возник на базе оборота ВИТАТЬ В ЭМПИРЕЯХ, в котором иноязычное слово заменено исконным.
всего статей: 27