Я русский

что значит быть русским человеком

Я русский

Архивы сайта iamruss.ru за 2016 год

ИДТИ/ПОЙТИ ВА-БАНК

Книжн. Идти на большой риск, действовать рискуя всем. // Почему Артурская эскадра в последний момент не пошла ва-банк и не дала генерального сражения? (А. Новиков-Прибой). — Стесселю нечего терять, вот он и идёт ва-банк! — пояснил Звонарев (А. Степанов). Выражение является русской передачей французского выражения Va banque — «идет банк», «он идет на банк». В речи русских картежников французское словосочетание va banque превратилось в слово ВА-БАНК, затем во фразеологизм был включен глагол ИДТИ.

ЗАКРУЧИВАТЬ/ЗАКРУТИТЬ ГАЙКИ

Прост. Наводить жесткий порядок и дисциплину, ужесточать отношение к чему-л. // Либиону нанесли серьезные убытки; ко всему этому он испугался: время было скверное, Клемансо решил закрутить гайки покрепче, полиция бесчинствовала (И. Эренбург). Выражение взято из речи железнодорожников.

ДАТЬ ПРИКУРИТЬ

Прост. Проучить, наказать кого-л.; разбить кого-л. // А именно здесь Меньшиков строил по приказу Петра первые корабли Балтийского флота — фрегаты. Отсюда эти фрегаты спустились в Балтику и дали прикурить шведам (В. Конецкий). Дали мы тогда фашистам прикурить у одной речки в Белоруссии (В. Мильчаков). Переносное значение выражения оформилось в годы Великой Отечественной войны, когда солдаты давали прикурить друзьям, однополчанам, т.е. угощали табачком, а по врагу открывали мощный огонь.

ВСЁ ЕДИНО

Разг. Одинаково безразлично; в любом случае, при любых обстоятельствах. // Базаров говорил всё это с таким видом, как будто в то же время думал про себя: «верь мне, или не верь, это мне всё едино!» (И. Тургенев). — Ах, ты... да я тебя!.. — А мне что? Всё едино — пропадать; куда я без лошади пойду? (И. Тургенев). Фразеологизм возник из пословицы ВСЁ ЕДИНО: ЧТО ХЛЕБ, ЧТО МЯКИНА.

ЗАДАВАТЬ/ЗАДАТЬ ЖАРУ

Прост. Строго наказывать кого-л.; расправляться с кем-л.; бить, громить кого-л. // Перестрелка стала стихать, и из боковой улицы высыпали оживленные говором солдаты. — Цел, Петров? — спрашивал один. — Задали, брат, жару. Теперь не сунутся, — говорил другой (Л. Толстой). Николай Михайлович привез с собой пару борзых и сказал мне: — Ну, береги твоего Трезорку... зададут они ему жару (А. Крылов). Выражение cобственно русское, возникло из словосочетания ЗАДАТЬ ПАРУ путем замещения существительного ПАР словом той же тематической группы.

С ПОДНЯТЫМ (ОТКРЫТЫМ) ЗАБРАЛОМ

Книжн. Не скрывая истинных намерений, открыто (бороться, выступать и т.п. против кого-л.). // Последний сборник поэта — это сердечный разговор о времени и о себе, о любви ко всему живому, о человечности, о доброте, выступающей с поднятым забралом против темного начала на земле (М. Шехтер). Я с открытым забралом и без щита готов принять ваш вызов (А. Писемский). Выражение известно во многих европейских языках. ЗАБРАЛО — это «подвижная часть шлема, опускаемая на лицо для защиты от ударов». Наиболее отважные рыцари, пренебрегая опасностью, сражались с поднятым забралом, т.е. открыв лицо. Иногда, наоборот, чтобы остаться неузнанным, опускали забрало.

КАК НА ИГОЛКАХ

Разг. В крайнем волнении, неспокойно. // Федя сидел как на иголках и всё время хватался за лицо руками (Н. Носов). Дама в малиновом берете была как на иголках, слыша такие ужасы (М. Лермонтов). Выражение употребляется с начала XIX в. и является переводом французского устойчивого словосочетания Etre sur des epines.


всего статей: 1096


Хронология доимперской России